صفحه 3 از 11 اولین 12345 ... آخرین
نمایش نتایج: از شماره 21 تا 30 از مجموع 103

موضوع: چگونه صدای فیلم خود را با یک دوبله دیگر جایگزین کنم؟

  1. عضو متخصص M-AUDIO آواتار ها
    نمایش اطلاعات
    #21

    پیش فرض

    نوشته اصلی توسط alirezaeet
    سلام
    ممنون از توضیح جامع شما . من یک سوال دارم.
    در روشی که گفتید شما صدای فیلم 25fspرو برای فیلم 23.976 fsp از طریق تبدیل فریم تصویر آن به 25 fsp اقدام کردید.
    حال سوال من این است چگونه می توان فیلمی که با کیفیت بالاتر هست را با همان فریم بر ثابیه حفظ کرد( یعنی با فرم بر ثانیه 23.976) و صدای دوبله کیفیت دی وی دی (که برای 25 فرم بر ثانیه هست) را متناسب با تصور 23.976 فیلم با کیفیت تبدیل نمود؟؟؟
    ""فرض کنیم"" دونسخه از یک فیلم در اختیار داریم. یک دی وی دی PAL داریم که صدای انگلیسی دارد و یک MKV 1080p که صدای فرانسوی دارد.
    ما می خواهیم صدای دی وی دی رو بندازیم روی 1080p در کمترین زمان و بدون اینکه تغییری در فرمت و کیفیت تصویر 1080 ایجاد کنیم. فقط می خواهیم صدا رو تبدیل کنیم و سرعتش رو تغییر بدیم تا با
    1080p هماهنگ بشه.


    پیش نیاز :


    دی وی دی استاندارد ویدئویی متشکل از چند فایل با پسوند VOB,BUP,IFO هست. درون این دی وی دی Titleset (همون قسمت اصلی فیلم ) با فایل VTS_01_1.VOB شروع می شود و ممکن است تا VTS_01_N.VOB ادامه پیدا کند. عدد اول که 01 باشد بیانگر شماره ی Titleset می باشد که از اهمیت برخوردار است و عدد دوم نیز شماره ی segment (یا بخش) هست و کم پیش می آید از 6 بیشتر بشود. مثلا فرض کنید دی وی دی شما شامل 2عدد فیلم کامل و جدا (در نتیجه دو عدد Titleset) هست . خب در این صورت (و در حالت معمول) شما دو سری فایل VOBدارید. یکی از VTS_01_1.VOB شروع می شود و ممکن است تا VTS_01_N.VOB ادامه پیدا کند و سپس فیلم دیگر بعد از یک فایل IFO و BUP از VTS_02_1.VOB شروع می شود و ممکن است تا VTS_02_N.VOB ادامه پیدا کند. پس باید متوجه شده باشید که اگر بخواهید صدای فیلم دوم داخل دی وی دی رو بیرون بکشید باید سراغ کدام سری VOBها بروید. در ادامه اگر می گوییم VTS_0x_1.VOB منظور از x شماره ی Titleset مورد نظر است که در دی وی دی به چه ترتیبی قرار دارد و Titleset چندم است.



    (توجه بسیار ویژه: ممکن است بعضی دی وی دی ها در ابتدای خود چندتا Titleset اضافه و تبلیغات داشته باشند بعد Titleset اصلی شروع بشود. پس برای شناسایی VTS_0x_1.VOB مربوط به فیلم اصلی کافیست View فولدر VIDEO_TS رو بر روی Details تنظیم کنیم (مانند عکس) که سایز فایل ها مشخص بشه. حالا به راحتی می تونید تشخیص بدید که Titleset اصلی کدام است. Titleset اصلی اولین VTS_0x_1.VOB حجیم می باشد).

    خب برای شروع ابتدا پوشه ی VIDEO_TS داخل دی وی دی خودمون رو به روی هارد کپی می کنیم و سپس مراحل رو به ترتیب انجام می دهیم.


    مرحله اول :


    Multiplex کردن کل فیلم داخل دی وی دی به داخل یک MKV یکپارچه بوسیله MKVmerge

    ابتدا پکیج mkvtoolnix رو از این آدرس دانلود کرده سپس در یک جایی از هاردتون استخراج کنید.
    عنوان: MKVtoolnix
    مشاهده صفحه

    (توجه : توی صفحه ی باز شده سمت چپ بر روی لینک "(Download portable version (direct link" کلیک کنید و فایل 7z رو دانلود کنید)

    حال به داخل پوشه ی mkvtoolnix بروید و فایل mmg.exe رو (که ظاهر گرافیکی برای mkvmerge.exeهست) باز کنید. (توجه: احتمالا بعضی سایتها و انجمن ها خوانده باشید که اساتید فارسی زبان ما گفتند که برنامه ی mkvtoolnix نام جدید برنامه ی mkvmerge هست یا بلعکس که متاسفانه کاملا اشتباه گفتند. mkvmerge مانند mkvextract و mkvinfo و ... تنها جزئی از پکیج mkvtoolnixهست یعنی mkvtoolnix نرم افزار نیست بلکه مجموعه ی نرم افزاریست). بگذریم.

    خب حالا وقتشه که بر روی add کلیک کنید و فایل VTS_0x_1.VOB از Titleset مورد نظر رو انتخاب کنیم.







    خوشبختانه بقیه VOB های مرتبط به این Titleset بصورت خودکار اضافه خواهند شد که می تونید از این قسمت چک کنید.




    دیگر کار خاصی نمانده. فقط آدرس خروجی رو تنظیم می کنیم و عملیات رو آغاز کرده و منتظر پایان می مانیم.






    مرحله دوم :

    Demultiplex کردن Stream صدای مورد نظر از mkv که ساخته شد.

    نرم افزار MKVcleaver رو دانلود کنید و از حالت فشرده خارج کنید.
    عنوان: MKVcleaver
    مشاهده صفحه

    (توجه : توی صفحه ی باز شده سمت چپ بر روی لینک "(Download portable version (direct link" کلیک کنید و فایل exe رو دانلود کنید)

    این نرم افزار یک GUI (ظاهر گرافیکی) هست که با استفاده از نرم افزارهای داخل پکیج mkvtoolnix (فکر کنم بطور دقیق mkvextract.exe ) کار خودش که استخراج Stream های داخل فایل های mkv باشد (بطور خلاصه Demultiplex) رو انجام می دهد. بعد از اینکه نرم افزار رو باز کردید باید آدرس خود پوشه ی mkvtoolnix رو که داخلش پوشه های data و doc و ... هستند رو بهش بدید. دقیقا مانند عکس زیر و نه بطور دیگر.




    خب حالا mkv که با mkvmerge ساختیم رو بوسیله ی آن باز می کنیم.



    حال دقیقا مانند تصویر تیک های مربوطه رو زده و Stream صدای مورد نظر رو انتخاب می کنیم.






    سپس آدرس پوشه ی خروجی رو مشخص می کنیم (می توانید مانند من یک پوشه ی جدید بسازید) و عملیات رو آغاز می کنیم و تا پایان کار منتظر می مانیم.
    حال به پوشه ی مورد نظر رفته و صدای استخراج شده رو در میابیم.




    (توجه: قبلا یک نرم افزار مثل همین توی آموزش سانسور فیلم که در انجمن آموزشی – مالتی مدیا قرار دارد معرفی کرده بودم که می تونید از اون هم استفاده کنید)


    پست طولانی شد. ادامه در پست بعدی .....
    تصاویر پیوست شده
    ویرایش توسط S!RUS : 30-09-2016 در ساعت 02:49 دلیل: بازسازی مجدد و آپلود تصاویر
    نمایش امضاء

  2. نمایش تشکر

  3. عضو متخصص M-AUDIO آواتار ها
    نمایش اطلاعات
    #22

    پیش فرض

    مرحله سوم :
    خب حالا مرحله ی سوم این می شود که
    فایل صدای بدست اومده در مرحله ی قبل رو وارد ffmpeg کنیم و اون رو تبدیل کنیم و سرعتش رو تغییر بدهیم.

    پیش نیاز این مرحله:

    لینک پیش نیاز بعدا اصلاح می شود. فعلا می توانید از فیلم های موجود در این پست کمک بگیرید.

    فرض کنید صدای داخل DVD با فرمت AC3 و بصورت 6کاناله بوده باشد. در این صورت ما یک دوراهی داریم و باید یک تصمیم بگیریم، اینکه آیا می خواهیم حالت 6 کاناله ی اون رو حفظ کنیم یا نه.

    (نکته: با استفاده از mediainfo که از فایل صدای گرفته شده در مرحله ی دوم (یا حتی مستقیما از روی خود VOB داخل DVD) می گیریم به راحتی می توانیم با نگاه به قسمت Channel (s) به تعداد کانال های تراک صدامون پی ببریم و بعد اقدام به تصمیم گیری کنیم ).



    CL (مخفف عبارت Command Line) مربوطه برای هردو تقریبا یکی هست اما با دو تفاوت.

    به اینصورت که اگر صدای ما از اول دو کاناله بود یا چندکاناله بود و می خواستیم به دو کاناله تبدیل کنیم از CL زیر استفاده می کنیم.

    این CLـیی هست که باید با آن اقدام به تبدیل و تغییر سرعت صدای دو کاناله (استریو) کنیم:
    کد HTML:
    ffmpeg.exe -i "My Movie_Track01.ac3" -codec:a libmp3lame -b:a 192k -ac 2 -af "atempo=0.959040959" -y "My Movie_Track01.mp3"
    pause
    باید این CL رو داخل Notepad کپی کنید و اون رو با پسوند bat. در کنار ffmpeg و فایل صدا که از مرحله دو گرفتید ذخیره کنید. تغییرات لازم هم با توجه به پیش نیازی که لینک دادم باید انجام بدید.
    و تصمیم دوم هم اینه که بر فرض مثال صدای فیلم ما 6 کاناله هست و ما می خواهیم حالت 6 کاناله خودش رو حفظ کند. خب در اینصورت:

    این CLـیی هست که باید با آن اقدام به تبدیل و تغییر سرعت صدای چند کاناله کنیم:


    کد HTML:
    ffmpeg.exe -i "My Movie_Track01.ac3" -codec:a ac3 -b:a 448k -af "atempo=0.959040959" -y "My Movie_Track01_New.ac3"
    pause

    و البته در بالا می بینید که من یک _New به انتهای اسم خروجی ـم اضافه کردم که از حالت همنامی با ورودی در بیاد و ورودی رو خراب نکند (چون پسوند دوتاشون یکی هست اگر نامشون هم یکی می بود مشکل ایجاد می شد).

    بسیار خب
    آن دستور مرموز که کار اصلی تغییر سرعت صدا را انجام می دهد فیلتر atempo می باشد. این فیلتر با واحد درصد کار می کند. حداقل واحدی که می پذیرد 0.5 و حداکثر مقداری که می پذیرد 2.0 می باشد. یعنی اگر 2.0 بگذاریم به این معناست که سرعت پخش صدای خروجی دوبرابر صدای ورودی خواهد شد.

    با توجه به این اطلاعات و یک کوچولو دانش پیش نیاز متوجه می شویم که برای تغییر سرعت یک صدا بر اساس اختلاف نرخ فریم فیلمش با فیلم دیگه در این فیلتر کافیه تا اختلاف دو نرخ فریم رو محاسبه کنیم. البته با توجه به پاسخی که در این لینک در یکی از انجمن های پشتیبانی ffmpeg داده شده است:

    عنوان: ffmpeg.gusari.org
    مشاهده صفحه


    همه ی اطلاعات موجود در جدول زیر نیز از همان پاسخ موجود در پست آخرش استخراج شده است.

    پیش نیازی که گفتم این هست :

    نرخ فریم های استاندارد (همانطور که در تاپیک "خلاصه ای از مبانی Encoding ویدئو" در بخش مقالات آموزشی - مالتی مدیا گفته شده) برابر با مقادیر زیر می باشد (البته بصورت خارج شده از حالت اعشاری):


    FILM = 24000/1001
    PAL = 25000
    NTSC = 30000/1001

    (توجه : 30000/1001 یعنی همان 29.970 خودمان و 24000/1001 هم یعنی همان 23.976خودمان – برای استفاده از فرمول زیر استفاده از آنها بهمان شکلی که در بالا می بینید (یعنی خارج شده از حالت اعشاری) اجباری می باشد)

    و خب اینجا محاسبه باید صورت بگیرد. برای مثال نرخ فریم مبدا PAL هست و نرخ فریم مقصد FILM. اینجا ما باید به اینصورت عمل کنیم. ابتدا 1001 رو ضربدر PAL می کنیم تا هر دو عدد از حالت کسری خارج بشوند. سپس تقسیم مربوطه رو انجام می دهیم به اینصورت که نرخ فریم مقصد رو با ماشین حساب ویندوز تقسیم بر نرخ فریم مبدا می کنیم.
    یعنی در اینجا 24000 رو تقسیم بر 25025 می کنیم و حاصل رو که بصورت یک عدد اعشاری هست رو تا 9 رقم بعد از اعشارش رو می نویسیم.

    خبر خوب اینکه من برای راحتی شما محاسبات مربوطه رو انجام دادم که میتونید از این جدول بردارید و استفاده کنید:


    atempo=1.042708333 FILM to PAL
    atempo=0.959040959 PAL to FILM
    atempo=0.834166666 NTSC to PAL
    atempo=1.198801198 PAL to NTSC
    atempo=1.25 FILM to NTSC
    atempo=0.8 NTSC to FILM

    موارد نادر :
    در موارد نادری پیش می آید که مثلا نرخ فریم FILM ما فیکس بر روی 24.000fps باشه و مثل بالا 23.976fps نباشه. این موارد رو باید قبل از هر چیزی با نرم افزار Mediainfo چک کنید (روی فیلم مقصد که قراره روش صدا بیندازید Mediainfo بزید و ببینید frame rate رو چه عددی زده) و در این موارد خودتون با فرمولی که دادم محاسبه رو انجام بدید و عدد مورد نظر رو بدست بیاورید. مثلا در همین مورد (که mediainfo در قسمت frame rate فیلم با کیفیت ما عدد 24.000fps رو گزارش داده) ما می خواهیم سرعت صدای دی وی دی PALرو به FILM تبدیل کنیم به این شکل عمل می کنیم که 24.000 رو ضربدر 1000 می کنیم تا از حالت اعشاری در بیاد بعد 24000 (مقصد) رو تقسیم بر 25000 (مبدا) می کنیم و حاصل رو اگر اعشاری طولانی بود تا 9 رقم بعد از اعشارش رو می نویسیم.
    درباره ی موارد نادر دیگه مثل Pulldown ها هم توی پستی که راجب mkvmerge توی همین تاپیک زدم یک اشاره ی کوچولویی بهش کردم و گفتم که اگر مثلا Mediainfo استاندارد DVD رو برابر NTSC نمایش بده اما باز نرخ فریم رو 23.976 fps گزارش بده این یعنی Pulldown از نوع Soft هست و خب به این صورت می شه که شما توی محاسبات باید نرخ فریم این DVD رو برابر NTSC نگیرید بلکه برابر نرخ فریم واقعی خودش یعنی 24000/1001 بگیرید.


    خب . حال دیگر وقتشه بر روی batch دابل کلیک کنید و خروجیتون رو تحویل بگیرید.

    (نکته: اگر اهل فشرده سازی حرفه ای باشید شاید دلتان بخواهد این صدا رو که تحویل می گیرید باز دوباره با نرم افزارهایی مثل StaxRip و MeGUI و ... و با استفاده از کدک NeroAac اونها بصورت فشرده تر و با فرمت AAC تبدیل کنید بعد به فیلمتان اضافه بکنیدش. اگر همچین چیزی رو می خواهید انجام بدهید می توانید درخواست بدهید تا اون رو هم همینجا به شما بگویم که چگونه ابتدا با ffmpegخروجی Wav بگیرید که تقریبا lossless هست و سپس چگونه خروجی رو بدون هیچ نرم افزار واسطه ای و مستقیما توسط NeroAacEnc.exe با یک CL تبدیل به AAC کنید ).

    بعد از اینکه خروجی ما حاضر شد به مرحله ی آخر یعنی Remux می رویم.



    مرحله ی چهارم :

    مرحله ی آخر هم که دیگر خودتان می دانید و آن هم اضافه کردن صدای حاصله از مرحله ی سوم به فیلم اصلی و با کیفیت می باشد. لازم به توضیحات مجدد نیست و توضیحات این بخش همگی در پست شماره 8# همین تاپیک وجود دارند منتهی دیگر یادتان باشد که Flag نرخ فریم ویدئو در mkvmerge رو نباید دست بزنید چون دیگه صدارو تغییر سرعت دادیم پس فقط صدا رو اضافه کنید و پارامتر Delay رو (اگر لازم بود) تنظیم کنید.


    پایان
    موفق باشید .
    تصاویر پیوست شده
    ویرایش توسط S!RUS : 30-09-2016 در ساعت 02:53 دلیل: خلاصه کردن پست برای راحتی خوانندگان + بازسازی و اپلود مجدد تصویر
    نمایش امضاء

  4. نمایش تشکر

  5. عضو ثابت
    نمایش اطلاعات
    #23

    پیش فرض

    سلام به همه . من تازه به این انجمن وارد شدم و یه سوال مهم دارم . من فیلمی دانلود کردم که 2 تا دوبله داره و میخوام عوض کنم (هندی هست میخوام به انگلیسی تغییرش بدم) بعد که تعویض میکنم به انگلیسی . صدا قطع میشه اما باز تغییرش میدم به هندی صدا میاد . مشکل ازکجاست ؟ خواهش میکنم کمکم کنید (با زوره بلا گرفتمش 900 مگابایت هست برام 9 ساعت طول کشید)

  6. عضو ممتاز Architect آواتار ها
    نمایش اطلاعات
    #24

    پیش فرض

    با سلام!

    چنانچه فایل دوبله شما با فایل تصویری شما همخوانی کامل در زمان داشته باشد می توانید آنرا همنام فایل تصویری کرده و در بخش Audio پلیر خود ترک 2 یا همان انگلیسی را برایش انتخاب کنید!
    نمایش امضاء

  7. نمایش تشکر

  8. عضو متخصص M-AUDIO آواتار ها
    نمایش اطلاعات
    #25

    پیش فرض

    نوشته اصلی توسط amirhh
    سلام به همه . من تازه به این انجمن وارد شدم و یه سوال مهم دارم . من فیلمی دانلود کردم که 2 تا دوبله داره و میخوام عوض کنم (هندی هست میخوام به انگلیسی تغییرش بدم) بعد که تعویض میکنم به انگلیسی . صدا قطع میشه اما باز تغییرش میدم به هندی صدا میاد . مشکل ازکجاست ؟ خواهش میکنم کمکم کنید (با زوره بلا گرفتمش 900 مگابایت هست برام 9 ساعت طول کشید)
    مجددا سلام.
    بله دیگه اینترنت زغالی می دهند که برای دانلود فقط 900 مگابایت باید 9 ساعت برق مصرف شود بعد میان زیر و رو و پشت و همه جای تلویزیون می گن صرفه جویی کنید :)))))

    بگذریم.
    با چه چیزی تغییرش می دهید به انگلیسی که قطع می شود؟

  9. نمایش تشکر

  10. عضو ثابت
    نمایش اطلاعات
    #26

    پیش فرض

    نوشته اصلی توسط M-AUDIO
    مجددا سلام.
    بله دیگه اینترنت زغالی می دهند که برای دانلود فقط 900 مگابایت باید 9 ساعت برق مصرف شود بعد میان زیر و رو و پشت و همه جای تلویزیون می گن صرفه جویی کنید :)))))

    بگذریم.
    با چه چیزی تغییرش می دهید به انگلیسی که قطع می شود؟

    آره دیگه . با کلیک راست روی kmplayer گزینه audio بعدش Stream Selection . در همین قسمت (Stream Selection) هم انگلیسی زده و هم هندی . از هندی که Default هست گزینه انگلیسی رو میزنم که یهو صدا قطع میشه .

  11. نمایش تشکر

  12. عضو متخصص M-AUDIO آواتار ها
    نمایش اطلاعات
    #27

    پیش فرض

    نوشته اصلی توسط amirhh
    آره دیگه . با کلیک راست روی kmplayer گزینه audio بعدش Stream Selection . در همین قسمت (Stream Selection) هم انگلیسی زده و هم هندی . از هندی که Default هست گزینه انگلیسی رو میزنم که یهو صدا قطع میشه .
    صدای انگلیسی آیا یک فایل جداگانه همراه فایل فیلم هست یا اون هم توی خود فیلم هست (به شکل یک Stream) (اگر کاری به KMP نداشه باشیم فرضا)؟؟

    یکبار هم از راه حل موجود توی پست شماره ی 19 بروید و نتیجه رو اعلام کنید .

  13. نمایش تشکر

  14. عضو ثابت
    نمایش اطلاعات
    #28

    پیش فرض

    نوشته اصلی توسط m-audio
    صدای انگلیسی آیا یک فایل جداگانه همراه فایل فیلم هست یا اون هم توی خود فیلم هست (به شکل یک stream) (اگر کاری به kmp نداشه باشیم فرضا)؟؟

    یکبار هم از راه حل موجود توی پست شماره ی 19 بروید و نتیجه رو اعلام کنید .
    نه توی خود فیلم هست . P ست 19 هم درصورتی عمل میکند که فایل دوبله شده جدا گانه داشته باشیم بعد بهش معرفی کنیم .

  15. نمایش تشکر

  16. عضو متخصص M-AUDIO آواتار ها
    نمایش اطلاعات
    #29

    پیش فرض

    نوشته اصلی توسط amirhh
    نه توی خود فیلم هست . P ست 19 هم درصورتی عمل میکند که فایل دوبله شده جدا گانه داشته باشیم بعد بهش معرفی کنیم .
    پس شما یکاری کنید،
    یک MediaInfo از فایلتون بگیرید و توی تگ HTML در اینجا قرار بدید. اگر نرم افزار Mediainfo رو درون سیستم خودتون نصب ندارید توی خود KMPlayer هستش روی ویدئوی در حال پخش راست کلیک کن و Media Info رو انتخاب کن و سپس روی Copy کلیک کن و اینجا قرار بده.

    Screenshot-2013-08-04_22.06.45.png

  17. نمایش تشکر

  18. عضو ثابت
    نمایش اطلاعات
    #30

    پیش فرض

    کد HTML:
    E:\Scary Movie (2000) BRRip 720p x264 [Dual Audio] [Hindi+English]--AbhinavRocks.mkv   General      Unique ID : 237870592866993905260525156218040082581 (0xB2F435B36EA7DFC18E7921089A0DE095)      Complete name : E:\Scary Movie (2000) BRRip 720p x264 [Dual Audio] [Hindi+English]--AbhinavRocks.mkv      Format : Matroska      Format version : Version 2      File size : 813 MiB      Duration : 1h 28mn      Overall bit rate : 1 287 Kbps      Movie name : Scary Movie (2000) BRRip 720p x264 [Dual Audio] [Hindi+English]--AbhinavRocks      Encoded date : UTC 2012-06-17 18:54:53      Writing application : mkvmerge v5.3.0 ('I could have danced') built on Feb  9 2012 10:38:07      Writing library : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0   Video #1      ID : 1      Format : AVC      Format/Info : Advanced Video Codec      Format profile : Main@L3.1      Format settings, CABAC : Yes      Format settings, ReFrames : 4 frames      Muxing mode : Header stripping      Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC      Duration : 1h 28mn      Nominal bit rate : 944 Kbps      Width : 1 280 pixels      Height : 540 pixels      Display aspect ratio : 2.40:1      Frame rate mode : Constant      Frame rate : 23.976 fps      Color space : YUV      Chroma subsampling : 4:2:0      Bit depth : 8 bits      Scan type : Progressive      Bits/(Pixel*Frame) : 0.057      Title : Scary Movie (2000) BRRip 720p x264 [Dual Audio] [Hindi+English]--AbhinavRocks      Writing library : x264 core 112      Encoding settings : cabac=1 / ref=2 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=hex / subme=6 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=0 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=0 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=2 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=0 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=944 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=3 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00      Language : English      Default : Yes      Forced : No      Color primaries : BT.709      Transfer characteristics : BT.709      Matrix coefficients : BT.709   Audio #2      ID : 2      Format : AAC      Format/Info : Advanced Audio Codec      Format profile : LC      Codec ID : A_AAC      Duration : 1h 28mn      Channel(s) : 2 channels      Channel positions : Front: L R      Sampling rate : 48.0 KHz      Compression mode : Lossy      Title : AbhinavRocks {{-HKRG-}}      Language : Hindi      Default : Yes      Forced : No   Audio #3      ID : 3      Format : AAC      Format/Info : Advanced Audio Codec      Format profile : HE-AAC / LC      Codec ID : A_AAC      Duration : 1h 28mn      Channel(s) : 6 channels      Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE      Sampling rate : 48.0 KHz / 24.0 KHz      Compression mode : Lossy      Title : AbhinavRocks {{-HKRG-}}      Language : English      Default : No      Forced : No   Text #4      ID : 4      Format : UTF-8      Codec ID : S_TEXT/UTF8      Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text      Title : AbhinavRocks {{-HKRG-}}      Default : Yes      Forced : No

  19. نمایش تشکر

صفحه 3 از 11 اولین 12345 ... آخرین

اطلاعات تاپیک

Users Browsing this Thread

در حال حاضر 1 در حال مشاهده این موضوع می باشد.. (0 کاربر و 1 مهمان در این انجمن حضور دارند)

برچسب برای این موضوع

بوک مارک ها

بوک مارک ها

مجوزهای ارسال و ویرایش

  • شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
  • شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
  • شما نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
  • شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
  •